ТЕКСТ/ МУЗЫКА/ ПЕРЕВОД
24-25 АПРЕЛЯ 2024
Международная научная конференция «ТЕКСТ/ МУЗЫКА/ ПЕРЕВОД 2024»
Дата проведения
24-25 апреля 2024 года
Институт иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена
приглашает на международную научную конференцию
«ТЕКСТ/ МУЗЫКА/ ПЕРЕВОД 2024»
24-25 апреля 2024 года

Целью конференции является представление междисциплинарных исследований в области филологии, музыковедения и перевода, фокусирующих внимания научного сообщества на процессах тесного взаимодействия текста с различными видами искусств.

В рамках конференции планируется работа следующих секций:
  • Музыкальная терминосистема и проблемы перевода
  • Музыкальный дискурс: текст и перевод
  • Междисциплинарные исследования
Рабочие языки конференции: русский, английский, немецкий. Регламент выступления 30 минут: доклад - 20 минут, обсуждение – 10 минут.

Материалы конференции планируются к публикации отдельным номером в журнале Института иностранных языков Исследования языка и современное гуманитарное знание (Language Studies and Modern Humanities, https://languagestudies.ru/index.php/main)

Оргкомитет конференции
Ачкасов Андрей Валентинович, директор Института иностранных языков РГПУ им. А.И.Герцена, доктор филологических наук, профессор
Бояркина Альбина Витальевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода Института иностранных языков РГПУ им. А.И.Герцена

Контакты
mustran@mail.ru







Программа конференции
СРЕДА, 24 АПРЕЛЯ

11.00
Константин Владимирович Зенкин, проректор по научной работе Московской государственной консерватории, доктор искусствоведения, профессор
Словесные и музыкальные размышления о вечном в «Воццеке» Г. Бюхнера – А. Берга

11.30
Валерия Анатольевна Андреева, доктор филологических наук, профессор Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена
Художественный текст как партитура

12.00
Тамара Игоревна Твердовская, проректор по научной работе Санкт-Петербургской государственной консерватории, кандидат искусствоведения, доцент
«Снегурочка» Н. А. Римского-Корсакова и «Гульда» С. Франка: некоторые типологические параллели

12.30
Зивар Махмудовна Гусейнова, доктор искусствоведения, профессор Санкт-Петербургской государственной консерватории
Ф. И. Шаляпин - постановщик оперы А. Н. Серова "Вражья сила"

Перерыв

13.30
Роман Александрович Насонов, кандидат искусствоведения, доцент Московской государственной консерватории
Монтеверди и алхимия. Эпизод из жизни артиста

14.00
Анатолий Павлович Милка, доктор искусствоведения, профессор Санкт-Петербургской государственной консерватории, Санкт-Петербургского государственного университета
К последствиям перевода "Hierauf" в одном из текстов К. Ф. Э. Баха

14.30
Альбина Витальевна Бояркина, кандидат филологических наук, доцент Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена, Санкт-Петербургской государственной консерватории
Музыкальная терминология в переводных словарях XVIII века

15.00
Вера Григорьевна Сибирцева, кандидат филологических наук, доцент НИУ Высшая школа экономики
Ф. Г. Клопшток как музыкальный поэт par excellence

15.30
Елена Викторовна Степанова, кандидат искусствоведения, доцент Санкт-Петербургской государственной консерватории
Общество друзей музыки: к истории концертной деятельности

16.00
Татьяна Владимировна Цареградская, доктор искусствоведения, профессор Российской академии музыки им. Гнесиных
Поэтика заглавий в творчестве итальянского композитора Ивана Феделе

16.30
Елена Владимировна Белоглазова, заместитель директора по научной деятельности Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена, доктор филологических наук, профессор
Наталья Андреевна Осьмак, кандидат филологических наук, доцент Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена
Россия в зеркале рока


ЧЕТВЕРГ, 25 АПРЕЛЯ

10.30
Динара Айдаровна Булатова, старший научный сотрудник Российского института истории искусств
Тюркские термины вне тюркской культуры (на примере смычкового инструментария народов Евразии)

11.00
Вероника Адольфовна Разумовская, кандидат филологических наук, профессор Сибирского федерального университета
«Сильные» музыкальные тексты: обретение первичности (от «Кармен» П. Мериме до «Кармен» Ж. Бизе и далее)

11.30
Елена Вячеславовна Литвих, кандидат искусствоведения, доцент Института театра, музыки и хореографии РГПУ им. А. И. Герцена
Баллада Ф. Шопена op.23: "сюжетные" мотивы и особенности жанра

12.00
Ольга Альбертовна Красногорова, первый проректор Академии хорового искусства им. В. С. Попова, кандидат искусствоведения, профессор
Музыкальный текст и его интерпретация в связи с идеей «диалога» М.М. Бахтина

12.30
Валентина Владимировна Азарова, доктор искусствоведения, профессор Санкт-Петербургского государственного университета
Подвижное единство: новая разновидность художественного синтеза в либретто «Святой Франциск Ассизский. Францисканские сцены» О. Мессиана

Перерыв

13.30
Наталья Владимировна Пигина, кандидат филологических наук, доцент Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена
Музыкальность сонетов к Орфею Р. М. Рильке

14.00
Татьяна Николаевна Иванова, кандидат филологических наук, доцент Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена
Музыка в жизни и творчестве Джона Мильтона

14.30
Юлиана Викторовна Коноваленко, кандидат филологических наук, доцент РАНХиГС
Музыка природы в произведении Дж. Даррелла «Под пологом пьяного леса» и особенности ее передачи при переводе на русский язык

15.00
Мунавара Абдулахадовна Абдуллаева, PhD Kent University, доцент Государственной консерватории Узбекистана
Изучение причин использования заимствованных слов в музыкальной литературе

15.30
Шойиста Шарафутдиновна Ганиханова, доктор искусствоведения, профессор Государственной консерватории Узбекистана, Мохинур Камолидинова, аспирант Государственной консерватории Узбекистана
Адаптация новых музыкальных терминов в прикладной и электронной музыке

16.00
Владимир Петрович Чинаев, доктор искусствоведения, профессор Московской государственной консерватории
«Virtus» как парадокс в музыкально-исполнительском искусстве прошлого и современности


Тезисы конференции 2024 года
Абдуллаева Мунавара Абдулахадовна
Изучение причин использования заимствованных слов в музыкальной литературе.

В статье рассматриваются случаи использования иностранных неологизмов в музыкальной литературе. Использование заимствований может привести к излишней перегруженности и усложнению текста, что затрудняет его понимание, а иногда и искажает смысл, так как толкование иностранных слов может иметь разные значения. В статье приведены примеры использования и внедрения иностранных слов, а также случаи, когда в этом нет необходимости.
The article examines cases of the use of foreign neologisms in musical literature. The use of borrowings can lead to unnecessary overload and complexity of the text, which makes it difficult to understand and sometimes distorts the meaning, since the interpretation of foreign words can have different meanings. The article provides examples of the necessary use and implementation of foreign words, as well as cases when this is not necessary.

Азарова Валентина Владимировна
Подвижное единство: новая разновидность художественного синтеза в либретто «Святой Франциск Ассизский. Францисканские сцены» О. Мессиана

В теологической концепции либретто «Святой Франциск Ассизский» Мессиан создал новую разновидность синтеза художественных элементов. «Подвижное единство» сформировано на основе взаимодействия вербального текста «поэмы», музыкальной композиции, элементов свето-цветовой сферы, а также аспектов храмовой сакральности: молитвы, лауды, респонсории и др. Доминирующей составляющей художественного целого является именно музыка. Новые формы музыкально-театральной литургии обнаружили особенности теологического истолкования фундаментальных концептов христианства, в первую очередь – благодати Святого Духа.
The author considers the problem of interaction and conceptual connectedness of semantic elements of the libretto "Saint Francis of Assisi. Franciscan Scenes", which Messiaen called a "poem". A new kind of synthesis of artistic elements of temple sacredness and variable visual elements of light and color sphere is analyzed; aspects of metaphysical and spiritual reality presented in the libretto of the opera are highlighted. Special attention is paid to the integration of new forms of musical-theatrical liturgy into the opera. The synthesized artistic elements form a "moving unity".

Андреева Валерия Анатольевна
Художественный текст как партитура

В докладе предлагается использовать термин «партитура» применительно к художественному тексту для обозначения структурной и смысловой многомерности последнего. В качестве ключевых понятий анализа выступают традиционные категории поэтики повествовательного текста – сюжет и композиция, – переосмысленные с позиций когнитивно-дискурсивого подхода. В интенсионал обоих понятий входит представление о членимости текстового целого на относительно автосемантические фрагменты и о формально-смысловых связях между ними, то есть о тексте как структуре. Часто эти понятия объединяют в некое единство, как-то: «сюжетно-композиционная структура», «сюжетно-композиционная организация» художественного текста и т. п. А между тем в основе сюжета и композиции лежат разные основания членения текста, они имеют отношение к разным уровням коммуникативной структуры текста и, соответственно, к разным повествовательным инстанциям, и, наконец, диктуют разные способы рецепции текста. В качестве материала в докладе используются тексты немецкоязычных коротких рассказов второй половины ХХ века, что позволяет также решить задачу установления жанровых особенностей сюжета и композиции в современной малоформатной прозе.
The paper proposes to use the term "score" in relation to the literary text to denote the structural and semantic multidimensionality of the text. Traditional categories of narrative text poetics - plot and composition – reinterpreted from the perspective of the cognitive-discursive approach serve as the key concepts of the analysis. The intensional of both concepts includes the notion of the textual segmentation into relatively autosemantic fragments and the formal and semantic connections between them, i.e., of the text as a structure. Often these notions are combined into a certain unity, such as "plot-compositional structure", "plot-compositional organization" of the literary text etc. Meanwhile, plot and composition are based on different grounds of text segmentation, they relate to different levels of the communicative levels of the text and to different narrative instances, and, finally, dictate different ways of text reception. The paper uses texts of German-language short stories of the second half of the twentieth century as material, which also allows us to solve the problem of establishing the genre features of plot and composition in the modern small-format prose.


Белоглазова Елена Владимировна, Осьмак Наталья Андреевна
Россия в зеркале рока

В фокусе внимания в докладе находится проблема конструирования образа России в текстах англо- и финоязычной рок музыки. В частности, ставятся вопросы (1) какими средствами конструируется образ России в семиотическом пространстве иноязычной рок музыки, (2) какие элементы русской культуры становятся опорными в конструируемом образе, (3) насколько соотносимы конструкты в англо- и финоязычном материале.
The paper focuses on the image of Russia as it is constructed in the English and Finnish rock music. In particular, we are addressing the following research questions: (1) what means get employed to construct the image of Russia in the semiosphere of foreign rock music; (2) which elements of the Russian culture get selected to serve as cornerstones for the construct; (3) how comparable are the images constructed within English and Finnish discourse.

Булатова Динара Айдаровна
Тюркские термины вне тюркской культуры (на примере смычкового инструментария народов Евразии)

Творческие контакты тюрков с народами, живущими на протяжении длительного времени в тесном соседстве с ними, процессы миграции и другие факторы оказывают влияние на экспансию элементов культуры и культурных пластов. Своего рода мостом между традиционными культурами становится терминология. В докладе будут рассмотрены термины смычковых хордофонов тюркских народов евразийского континента (кобуз, гиджак, игил и др.), ареал их распространения и употребления у соседних с ними нетюркских народов.
Creative contacts of the Turks with peoples living for a long time in close proximity to them, migration processes and other factors influence the expansion of cultural elements and cultural layers. Terminology becomes a kind of bridge between traditional cultures. The report will examine the terms of bowed chordophones of the Turkic peoples of the Eurasian continent (kobuz, gijak, igil, etc.), the area of their distribution and use among their neighboring non-Turkic peoples.

Ганиханова Шойиста Шарафутдиновна, Камолидинова Мохинур
Адаптация новых музыкальных терминов в прикладной и
электронной музыке

Исследования новых видов музыки ХХ века, таких как прикладная и электронная музыка требуют введения новых терминов, также обоснования понятий о самом явлении. Как правило, неустоявшийся терминологический аппаратвлечет за собой ряд ошибочных научных суждений, разночтений, влияет на правильность определения сути, значения, функций и задач исследования.
Несмотря на то, что прикладная и электронная музыка прочно вошли в профессиональное музыкальное искусство, до сих пор наблюдаются разночтения в определениях, даваемых учеными одним и тем же явлениям. Прикладная музыка или прикладные жанры, электронная музыка или электроакустическая музыка. Все онишироко используются в теоретических работах и вошли в арсенал практиков, но все же требуют научного осознания.
The research of new types of music of the twentieth century, such as applied and electronic music, requires the introduction of new terms, as well as the substantiation of concepts about the phenomenon itself. As a rule, the established terminological apparatus entails a number of erroneous scientific judgments, discrepancies, and affects the correctness of determining the essence, meaning, functions and tasks of research.
Despite the fact that applied and electronic music have firmly entered the professional musical art, there are still discrepancies in the definitions given by scientists to the same phenomena. Applied music or applied genres, electronic music or electroacoustic music. All of them are widely used in theoretical works and have entered the arsenal of practitioners, but still require scientific awareness.


Гусейнова Зивар Махмудовна
Ф.И.Шаляпин - постановшик оперы А. Н. Серова "Вражья сила"


Одной из основных театральных сцен Петербурга на рубеже XIX-XX веков считался Народный дом «попечительства о народной трезвости», где наряду с разными формами развлечений для народа предлагались и драматические и оперные спектакли. На сцене Народного дома ставились произведения русских и европейских композиторов, в спектаклях принимали участие многие выдающиеся солисты. Ф. И. Шаляпин осуществил постановку на этой сцене оперы А. Н. Серова «Вражья сила». В Музее им. Бахрушина сохранились записи рукой Шаляпина, сделанные в период подготовки данной постановки в Народном доме.
F.I.Chaliapin - director of A. N. Serov's opera "The Enemy's Power"
One of the main theatrical stages of St. Petersburg at the turn of the XIX-XX centuries was considered the People's House of "guardianship of national sobriety", where, along with various forms of entertainment for the people, dramatic and opera performances were offered. Works by Russian and European composers were staged on the stage of the People's House, and many outstanding soloists took part in the performances. F. I. Chaliapin staged A. N. Serov's opera "The Enemy's Power" on this stage. At the Bakhrushin’s Museum. has preserved recordings by Chaliapin's hand, made during the preparation of this production at the People's House.

Зенкин Константин Владимирович
Словесные и музыкальные размышления о вечном в «Воццеке» Г. Бюхнера – А. Берга.

Разговоры о вечном начинаются с первых строк драмы Г. Бюхнера и пронизывают всю пьесу. А. Берг, восхищенный драмой, специально не собирался ее модифицировать в смысловом отношении, поэтому в данном случае может идти речь о «переводе» драмы на язык оперы. Тем не менее, специфика музыки не могла не оказать своего влияния. Цель доклада – проанализировать, как композитор, целенаправленно применяя традиционные формы в условиях поствагнеровского нарратива, оперируя приемами периодичности, циклических повторов и «остановки» времени, вносит свои коррективы в понимание вечного.
Conversations on the eternal go through all Buechner’s drama from its beginning to end. Berg, admiring by the piece, did not plan to modify it specially in meaning aspect, so in this case we can speak namely about “translation” of the drama to the language of opera. But specifics of music had to bring its influence. The purpose of the paper – to analyse how the composer, which purposefully used traditional forms in conditions of post-Wagnerian narrative, worked with technics of periodicity, cyclic recapitulations, and “stop” of time, put his corrections into the reflection of the eternal.

Коноваленко Юлиана Викторовна
Музыка природы в произведении Дж. Даррелла «Под пологом пьяного леса» и особенности ее передачи при переводе на русский язык

В работе проводится исследование музыкальной терминологии в произведении Дж. Даррелла «Под пологом пьяного леса» и его переводе на русский язык. Выделяются группы музыкальной терминологии, анализируются способы ее перевода на русский язык, строится фрагмент художественной картины мира писателя, составляется словарь музыкальных терминов, встречающихся в этом произведении.
Music terminology used in the book “The Drunken Forest” by G. Durrell and its translation into Russian is investigated. Groups of music terminology are distinguished, ways of its translation into Russian are analyzed, a fragment of the author’s world view concerning music terminology is reconstructed on the basis of this book. Durrell’s vocabulary containing music terminology and its translation is provided.

Красногорова Ольга Альбертовна
Музыкальный текст и его интерпретация в связи с идеей «диалога» М.М. Бахтина

В трудах М.М. Бахтина на пересечении научных направлений рассматриваются основные признаки художественного текста. Трактовка философом ряда понятий («текст как высказывание», «диалог», «создаваемый» текст) оказалась созвучной парадигме современного исполнительского искусства, в которой текст утратил безусловную приоритетность и стал трансформируемым «событием». Эта взаимосвязь музыкального текста и его интерпретации создает диалог композитора и исполнителя. Важнейшее значение имеют следующие определения видов текста Бахтиным: «подразумеваемый», «воображаемый», «конструируемый», прослеживаемые в докладе на примерах фортепианных сочинений К. Штокхаузена, С. Шаррино.
M.M. Bakhtin's researches examine the main features of the artistic text at the intersection of scientific trends. The philosopher's treatment of a number of concepts ("text as a statement", "dialogue", "created" text) turned out to be in harmony with the paradigm of modern performing art, in which the text has lost its unconditional priority and has become a transformable "event". This relationship between the musical text and its interpretation creates a dialogue between composer and performer. Of crucial importance are Bakhtin's definitions of text types: "implied", "imagined", "constructed", traced in the paper on the examples of piano works by K. Stockhausen, S. Sciarrino.

Литвих Елена Вячеславовна
Баллада Ф. Шопена op.23: "сюжетные" мотивы и особенности жанра

Жанр баллады был весьма популярен в эпоху романтизма, прежде всего в литературе. Говоря о балладах Ф. Шопена, исследователи упоминают влияние на данные произведения творчества польского поэта А. Мицкевича. Высказывается также предположение, что повесть «Конрад Валленрод» Мицкевича послужила источником вдохновения для Шопена в период написания баллады № 1 g-moll. Однако каких-либо доказательств этого найдено не было. В то же время в балладе g-moll обнаруживаются музыкально-тематические связи с другими произведениями Шопена, анализ которых может помочь выявить скрытую программу произведения.
The article is devoted to the textual analysis of F. Chopin's ballad op. 23 g moll, the purpose of which is to discover the “hidden program” of the work. The musical and thematic connections of ballad No. 1 with other works by Chopin are considered, as well as the peculiarities of musical formation in this work in the context of the development of the ballad genre in the era of romanticism.

Разумовская Вероника Адольфовна
«Сильные» музыкальные тексты: обретение первичности (от «Кармен» П. Мериме до «Кармен» Ж. Бизе и далее)

Обращение к вторичным форм «сильного» текста художественной литературы, под которым в современном гуманитарном дискурсе понимается произведение литературы, обладающее эстетической и культурной ценностью и отвечающее ряду важных параметров (широкая известность в «своей» и «чужих» культурах, вхождение в образовательные программы различных уровней, включение в мировые и национальные книжные рейтинги, высокая способность к реинтерпретативности, обеспечивающей генерирование вторичных версий, позволил выдвинуть гипотезу о возникновении и существовании в культурном пространстве многомерного и многокомпонентного центра переводной аттракции. Создание у художественного оригинала вербальных и вербально-невербальных вторичных версий основывается на его ингерентной неоднозначности, которая связана с категориями неисчерпаемости оригинала и переводной множественности – новыми категориями художественного переводоведения. Переводная множественность предполагает перевод текста вербального оригинала средствами «своего» языка (внутриязыковой вид), «чужого» языка (межъязыковой вид) или языков других семиотических систем (межсемиотический вид). Работа рассматривает ситуацию, в которой текст художественной литературы становится «сильным» музыкальным текстом. Материалом стали тексты новеллы П. Мериме «Кармен» и одноименной оперы Ж. Бизе.
Addressing to the secondary forms of a “strong” text of fiction, which in modern humanitarian discourse is understood as a work of literature that has aesthetic and cultural value and meets a number of important parameters (wide popularity in “one’s own” and “foreign” cultures, inclusion in educational programs of various levels and in world and national book ratings, high ability for reinterpretation, ensuring the generation of secondary versions, made it possible to put forward a hypothesis about the emergence and existence in the cultural space of a multidimensional and multicomponent center of translation attraction. The creation of verbal and verbal-nonverbal secondary versions of a literary original is based on its inherent ambiguity, which is associated with the categories of inexhaustibility of the original and translation multiplicity – new categories of Literary Translation Studies. Translation multiplicity involves the translation of a verbal original text by means of “one’s own” language (intralingual type), “foreign” language (interlingual type) or languages of other semiotic systems (intersemiotic type). The work examines a situation in which a literary text becomes a “strong” musical text. The material was the texts of P. Merimee’s short story “Carmen” and the opera of the same name by J. Bizet.

Сибирцева Вера Григорьевна
Ф. Г. Клопшток как музыкальный поэт par excellence

Творчество немецкого поэта XVIII века Ф. Г. Клопштока тесно связано с музыкой. Вся его лирика ориентирована на музыкальное декламирование, интерес к которому среди немецких любителей поэзии во второй половине XVIII века был необычайно высок. В докладе представлены особенности строения произведений Клопштока и описываются взаимоотношения поэта с композиторами-современниками. Отдельное внимание уделяется моде на чтение вслух, которая, наряду с немецкой «революцией чтения» стала фактором, повлиявшим на необычайную популярность поэзии Клопштока и последовавшее за ней быстрое угасание интереса к творчеству немецкого поэта.
The work of the 18th century German poet F. G. Klopstock is closely linked to music. The focus of his texts is on musical recitation. Interest in recitation was unusually high among German poetry lovers in the second half of the 18th century. The report presents the structural features of Klopstock's works and describes Klopstock's relationship with contemporary composers. Particular attention is paid to the reading mode. The German “reading revolution” and the recitation fashion influenced the extraordinary popularity of Klopstock's poetry and the subsequent rapid waning of interest in the German poet's work.

Степанова Елена Викторовна
Общество друзей музыки: к истории концертной деятельности

Общество друзей музыки – музыкальное объединение Санкт-Петербурга – Петрограда, главным идейным вдохновителем которого являлся Н. Ф. Финдейзен. Основанное в декабре 1908 года Общество действовало до начала 1921 года. Масштаб задач Общества и разные формы их реализации требовали постоянных поисков новых помещений для концертных и педагогических собраний, «семейных» вечеров, оперных спектаклей. История поисков и аренды залов составляет самостоятельную линию развития Общества друзей музыки и позволяет дополнить и, в некоторых случаях, восстановить важные сферы его деятельности.
The Society of Music Friends is a musical association of St. Petersburg – Petrograd. The founder of the society was N. F. Findeisen. The society was founded in 1908 and existed until 1921.The scale of the Society’s tasks and various forms of their implementation required a constant search for new premises for concerts and pedagogical meetings, “family” evenings, and opera performances. The history of searching for and renting halls constitutes an independent line of development of the Society of Music Friends and allows us to supplement and, in some cases, restore important areas of its activity.

Твердовская Тамара Игоревна
«Снегурочка» Н. А. Римского-Корсакова и «Гульда» С. Франка: некоторые типологические параллели

В докладе рассматриваются сближения, возникающие между двумя близкими по времени оперными проектами: «Снегурочкой» Н. А. Римского-Корсакова (1880–81) и «Гульдой» С. Франка (1879–85). Сопоставление либретто Ф. Гранмужена, литературной основы оперы Франка, и «весенней сказки» А. Н. Островского, текст которой использовал Римский-Корсаков, обнаруживает ряд пересечений на уровне сюжетных положений, характеристик главных действующих лиц и т. д. В обоих случаях имеет место романтизация мифа (скандинавского и славянского), что становится перспективной творческой задачей для композитора.
The report examines the rapprochement that arises between two opera projects that are close in time: “The Snow Maiden” by N. A. Rimsky-Korsakov (1880–81) and “Hulda” by C. Franck (1879–85). A comparison of F. Grandmougin's libretto, the literary basis of Franck's opera, and A. N. Ostrovsky's "spring tale", the text of which was used by Rimsky-Korsakov, reveals a number of intersections at the level of plot points, characteristics of the main characters, etc. In both cases there is place is the romanticization of myth (Scandinavian and Slavic), which becomes a promising creative task for the composer.

Цареградская Татьяна Владимировна
Поэтика заглавий в творчестве итальянского композитора Ивана Феделе

Иван Феделе - современный итальянский композитор (р.1953) - выделяется своим подходом к наименованию произведений. Полиглоссия - свойство авторского стиля, отражающееся в музыке - реализуется на нескольких уровнях: уровне наименования, уровне единиц музыкального языка, уровне их связей, уровне формообразования. Гибкие стратегии логических производных, применяемые композитором, позволяют отчасти понять "лабиринтообразные" структуры музыкальных композиций.
Contemporary Italian composer Ivan Fedele (b.1953) developed an individual way for naming his compositions. Being a polyglot, he tries to employ this quality in his compositions on different levels: on the level of a title, of the musical idiom structures, their connections, on the form-building level. The flexibility of derivative structures show the possible strategies of labirinthine connections of musical idiom elements.

Чинаев Владимир Петрович
«Virtus как парадокс в музыкально-исполнительском искусстве прошлого и современности»

Как известно, термин Virtus в переводе с латинского означает «доблесть». В фортепианном исполнительском искусстве эпохи романтизма виртуозность была едва ли не главным критерием пианистического мастерства. Романтический виртуоз – это Герой со своей мифологией: пианизм Шопена, Калькбреннера, виртуозный пафос Листа и его подражателя Алькана – вот те мифологические архетипы культурной памяти, на которые ориентируются пианисты-виртуозы XX-XXI веков. Однако в современном исполнительском искусстве романтическая виртуозность приобретает другие, часто парадоксальные значения. Истоки такого парадокса можно обнаружить еще в начале XX века в транскрипциях Леопольда Годовского, в джазовых аранжировках Леона Дусэ шопеновских сочинений; в середине века одним из первых имитаторов листовского исполнительского стиля стал знаменитый Либераче. Концепции современных виртуозов могут быть различны: достаточно сравнить искусство «неолистианцев» Дениса Мацуева и Бориса Березовского, Ланг Ланга, Аркадия Володося и Марка-Андре Амлена. Но общее, что их объединяет, – это самоценное мастерство, ставшее своего рода «подменой» романтического чувства. Жан Бодрийяр обозначил такой феномен «псевдообъекта» как «эстетику симуляции». Насколько парадокс псевдоромантического Virtus будет актуален в скором будущем покажет время.
«Virtus as a form of paradox in present and past interpretations» Translated from the Latin, virtus means valor. In the Romantic period, virtuosity was practically the main criterion applied when judging mastery in interpretation. The Romantic virtuoso was a hero, participating in a form of mythology – the artistry of Chopin or Kalkbrenner, the virtuoso pathos of Lizst and his imitator Alkan are the archetypes of a cultural memory that piano virtuosos of the 20th and 21th centuries draw upon. In current interpretations, however, Romantic virtuosity takes on different, often paradoxical meanings. The sources of this paradox go back to the early 20th century and can be found in the transcriptions of Leopold Godowsky or in the jazz arrangements of Chopin’s works by Léon Clément Doucet, and in the middle of the century, the famous pianist Liberace was one of the first imitators of Lizst’s style of interpretation. Current virtuosos may have diverging approaches, as is revealed in the art of the new followers of Lizst such as Denis Matzuev, Boris Berezovski, Lang Lang, Arkady Volodos and Marc-André Hamelin, each of them different. But what brings them together is that their mastery is self-sufficient, standing in, as it were, for Romantic feeling. Jean Baudrillard qualifies these « pseudo-objects » as belonging to an « aesthetics of simulation ». Time will tell how topical the paradox of pseudo-Romantic Virtus will be in the near future.
























Место проведения:
24 апреля 10.30 -18.00
Креативное пространство "Ловцы слов",
ул. Садовая 17 (второй этаж)
25 апреля 10.30 -18.00
Точка кипения Герцен,
наб. реки Мойки, 54
Конференция пройдет в Креативном пространстве "Ловцы слов" (24 апреля)
и Точке кипения РГПУ им. А.И.Герцена (25 апреля) .
Регистрация обязательна:
24 апреля 10.30 -18.00 по ссылке: https://leader-id.ru/events/483344
25 апреля 10.30 -18.00 по ссылке: https://leader-id.ru/events/483342
Вход на территорию РГПУ с Казанской улицы.
Паспорт обязателен!
Контакты
Бояркина Альбина Витальевна
mustran@mail.ru


Санкт-Петербург, наб. реки Мойки д.54


Другие проекты:
Переводческий клуб "Glossar" https://vk.com/itc_glossar
Конкурс перевода "Проза для детей" https://vk.com/public210048298
Акварель на начальной страницы сайта: Виктория Контрерас Кооб
"Английская набережная"
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website